星子话中的一字多音现象
本帖最后由 人醒我醉 于 2010-10-19 10:26 编辑星子话中有很多这样的现象,同一个字意义没有区别但读音却有分化,这种现象在上乡话中尤其突出。
如果按照有些朋友的理解,写星子话只需要根据读音用普通话来标注,不需要有意义关联,那么,对于这些异读的字,不就出现同一个字有多种写法了吗?
举例如下(希望各位星子朋友加以补充):
“人”,在单用的时候,都读作ngin2,例如“一个人”;在合成词中,往往读作len,例如“人民”“人口”“人道”。但“人家”一词中的“人”仍然读成ngin2。
“正”,县城、白鹿话只有一个音,读zheng4。但其他乡镇话中,单用的时候,都读作zhang4,例如“长得蛮正”“话不正”“放正”;在合成词中,往往读作zheng4,例如“正好”“端正”“正确”。
“命”,县城、白鹿话中只有一个音,读ming3。但其他乡镇话中,一部分读miang3,例如“算命”“命好”“不要命”;在大多数词语中,读ming3,例如“命令”“革命”“命运”。
“影”,单用或叠用的时候,读yang3,例如“没影”“影影得(影子)”;在大多数合成词中,仍然读ying3,例如“电影”“影响”“影像”。
“明”,在“明天”“明年”中读miang2;在其他词语中往往都ming2,例如“明星”“明暗”“明白”。
“日”,在县城、白鹿、温泉一带,都读e4。但上乡话中读音比较复杂,第一读ngi4,例如“三日”“前日”“后日”;第二读le4,例如“星期日”“日本”“日头”。
“话”,大多数情况下,读wa3,例如“话事”“莫乱话”“星子话”;有些科技色彩的词语中受普通话影响,读作hua3,例如“电话”“话费”。
“会”,表示能够、擅长意思时,读wei3,例如“不会”“会事”;表示会议聚会意义时,读hui3,例如“开会”“晚会”。
“水”,用于人名时,多读hui3,例如“水滚”“长水”;大多数情况下都读shu3,例如“喝水”“浇水”。
“熊”,作为姓氏时读ying2,作为动物名时读xing2。 分析的很有道理 其实,很多韵母是eng或ing的字,在星子话中都存在两读现象。如:程、坑、蒙、整、钉、平、零、定、轻、名。 楼主分析的很道理,有你这些书面的记录,看来星子话一百年不会失传了。 “断”,在表示折断意义时,读作tuan3;在表示判断意义时,读作duan4。
“龙”,年轻人多读作leng2,例如:龙飞凤舞、藏龙卧虎;但在舞龙(耍龙)中读作ting2。
“去”,表示来去意义时,读作qie4;在书面语“去年”(星子话多说“旧年”)这个词语中读作kui4。 “熊”,作为姓氏时读ying3,作为动物名时读xing3。
人醒我醉 发表于 2009-6-7 14:19 http://www.luoxingdun.cn/bbs/images/common/back.gif
这个还真不知道 “横”,表示横竖及蛮横意时,读作wang2,例如:你好横,把车横咯停在路中间;在横塘这个地名中读hueng2。 确实很难` 星子话,每个地方的口音不同。各有务必的特色。哇的纯,很好听。 本帖最后由 陈林森 于 2015-11-21 22:15 编辑
这里似乎有个规律,单字方音比较典型,合成词中则受普通话影响(这些词语都是从书面来的)。如姓程,程师傅,这里念chang,而工程师,文化程度等,则是cheng。这个规律可能不限于星子话,各地方言都有。也就是方言读音与普通话读音在不同的语言结构中分庭抗礼。“望”,单字读mang,如“在山上望到了”,而在复合词中,如希望,望子成龙,望都读成wang.
页:
[1]