给新版电视剧《水浒传》挑刺(1)
早就听说名导张纪中要重拍电视连续剧《水浒传》了。不知是先入为主还是导演水平确实不如以前,总觉得重拍的影视大不如前。总也弄不明白怎么会有这么多的导演愿意做这些吃力不讨好的事,大把烧钱去重拍被观众认为足够经典的影视作品。八九十年代的《红楼梦》《三国演义》《西游记》《水浒传》深入人心,其中的主题歌及插曲也熏陶了一代人:王立平的作曲为《红》剧增色不少,连新版导演也认为这是一座不可逾越的高峰;杨洪基演唱的《滚滚长江东逝水》、毛阿敏演唱的“暗淡了刀光剑影”妇孺皆知;蒋大为演唱的《敢问路在何方》成个时代人们的心声;刘欢的一曲“该出手时就出手”成为一句流行语。 今天,看了六集新版的《水浒传》,不像看新版《三国演义》、新版《红楼梦》和浙江电视台版的《西游记》那么倒胃口。倒是惊讶于其对原著的改编力度之大,内容细节和人物台词颇具现实主义风格,或许编剧希望藉此影射社会(例如第三集金翠莲的遭遇就颇有点新时代的影子)。台词也时尚得很,像“磨矶”这样的词语从鲁达口中骂出令人啼笑皆非。这里,我想给这部新剧从语言的角度挑挑刺,虽然我只看了六集。
首先是预告片中“浩瀚的战争场面”。战争场面能用“浩瀚”来形容么?《现代汉语词典》“浩瀚”条:“(1)形容水势盛大。(2)形容广大;繁多。”这两种意义似乎都于“战争场面”不搭界吧。《现汉》中分别举例:(1)“浩瀚的大海”,(2)“浩瀚的沙漠”“典籍浩瀚”。
其次,第一集中,宋江带雷横捉拿赤发鬼刘唐之后,宋江欲将其“解往县衙”,可我们的宋江先生却读成了jie3。“解”是个多音多义字,读音有jie3、jie4、xie4。其中表示押送犯人意义时应该读作jie4(科举名词解元的“解”也读这个音)。jie3的意义有(1)分开;(2)把束缚着或系着的东西打开;(3)解除;(4)解释;(5)了解,明白;(6)解手;(7)代数方程式中未知数的值;(8)演算方程式。我想,无论哪一种意义都与押送无关。
还是在这一集,刘唐被送到晁盖处。晁盖为了救下刘唐,谎称其是自己的外甥王小三,说:“这是我家姐的儿子。”这就有点叠床架屋之嫌了。“家”谦辞,用于对别人称自己的辈分高的或同辈年纪大的亲属。“家姐”本来就是谦称自己的姐姐,“我家姐”岂不是画蛇添足了?老版《水浒传》中也有类似的错误,“宋公明哥哥的令尊”令人费解!
其三,“鸟”的读音错误照旧。用于骂人的“鸟”应该读diao3,而不是niao3。
迷迷糊糊中看了几集,对于剧中其他语言错误,有待细看之后再作评述。
很不喜欢看重拍的电视剧、特别是名著 楼主,真有心,文学水平甚是了得!{:soha1:} 没去做多大的挑刺 放羊的娃娃 发表于 2011-9-20 11:00 static/image/common/back.gif
楼主,真有心,文学水平甚是了得!
他是专业人士
暂时还没看到一部翻拍的有第一部拍的好的
页:
[1]