今天早晨突然肚子痛得厉害,去了街道医院打点滴。在那里,看到一科室门口挂着一牌子,上写“针炙推拿室”,下面标注了一行应该是汉语拼音的字母:ZHENG YAN TUI NA SHI。
首先,本人对于这种为标牌注拼音的做法不敢苟同。你这标牌是给谁看的?给国人看,相信能认识大写拼音字母的人应该都能认识这些字;给外宾看,外宾能看懂么?比如JIN ZHI SUI DI DA XIAO BIAN,比如QING SHUO PUTONGHUA之类。注音难道仅仅是为了美观么?这大概不是悬挂标牌的初衷。
最令人啼笑皆非的是一个标牌五个字,错了一个,拼音错了两个。
“灸”是一个形声字,从火,久声。意思是烧,是中医的一种医疗方法,方法为用艾叶等制成艾炷或艾卷,烧灼或熏烤人身的穴位。艾灸与针刺并称针灸。
“炙”是一个会意字,从月(古“肉”字)在火上,意思是烤、烤肉。常见词语有“炙烤”“脍炙人口”(意思是诗文等受欢迎,就如同人们喜欢吃切细的肉和烤肉)。
“灸”和“炙”都不读YAN(分别读jiu3和zhi4),读YAN的可能是“炎”。炎,是一个会意字,两“炎”叠加,表示非常热,比如“炎热”;并由热引申为身体的一部分发生红、肿、热、痛的现象,如“发炎”“炎症”。
本来应该是“灸”,结果写成了“炙”,读成了“炎”。笑话!
另外,“针”应该是前鼻音ZHEN,而不是后鼻音的ZHENG。